Categories
Alaska elementary English Saroma

Chicken Dance at Wakasa

This article appeared on Page 26 of the Hokkaido Newspaper today, July 18th.

Chicken Dance at Wakasa

Saroma Town:

On the 16th, three students visiting from Saroma’s sister city, Palmer, Alaska, USA, deepened cultural understanding with the children at Wakasa Elementary.

The link between the town and the City of Palmer began in 1980.  Every year, junior and senior high school students undertake reciprocal visits.  Those visiting currently are Rebecca Farley (13), Dena Christiansen (14), and Erin Vincent (14).  From the 14th to the 27th, while experiencing homestays, they will be attending Saroma Junior High School and sightseeing around Hokkaido.

On their visit to Wakasa Elementary, they accompanied the town AET (Assistant English Teacher) Sean Holland (25).  They shared popular American dances such as the “Chicken Dance” with the students, and experienced cultural exchange through mutual self-introductions in English.

Categories
bike festivals Japan Saroma travel

Okhotsk Cycling 2009

Okhotsk Cycling

Make that the International Okhotsk Cycling 2009.  Including myself, there were three non-Japanese among the 982 participants.  Good thing we participated, or they would have had to change all of the signage.

Over the weekend, I rode 212km (132mi for those in the dark ages) over 2-days with 981 other people, by bicycle, along the Sea of Okhotsk from Oumu to Shari.  It was good.  Kind of weird, but good.

There are some definite advantages to riding with such a large group.  When you ride alone, you usually don’t have a cheering crowd and different refreshments in each town you pass through, nor brass bands and cheerleaders performing for you when you depart.

When you’re alone, though, you can go as fast as you want.  You can stop whenever you want.  You don’t have to listen to Mr. Sato from Sapporo’s misaligned derailleur grind along for kilometer after kilometer.  You don’t have to wake up at 4 AM if you don’t want to.

The race entry fee and the fee for the town cycling club trip to the race and back was 24,000 yen ($260).  For that, I got:

A ride and bike transport to Oumu, luggage transport from the start to the finish, a place to stay for two nights, two breakfasts, two lunches, two dinners, and quite a few cans of beer.  Fresh milk, cheese, and sports drink jelly in Okoppe, more sports drinks and snacks in Mombetsu, ice cream in Kamiyubetsu, hard candy and dried scallops and barley tea in Yubetsu, bananas and juice in Saroma, bread, tea and juice in Abashiri, and potatoes and butter in Koshimizu.  I even won a gift box of various kinds of sugars in the drawing at the end of the race.

Overall, not bad.  A good way to meet other cyclists, drink beer, experience the different towns along the coast, and generally have a good time with other people.  I also got to show off my weird bike and all my cycling gear, including the cool Alaska “gold rush” license plate jersey my parents got me.  Check out this picture: (don’t I look cool?!)

Me and bike

Categories
Alaska America English Japan Japanese Saroma

Culture

Culture is such a weird thing.  It defines nearly everything we do.  The time we wake up in the morning.  The side of the road we drive on.  The size of cups at McDonalds.  Whether of not we have to capitalize mCdonalds.  The types of cellphones we own.  The size of our car tires.  The width of our roads.  The varieties of beer at the store.  The taxes we pay.  The way we cook meat.  The designs of our kitchens.  The prevalence of dryers.  Where we take our shoes off.  How we bathe.  What we eat with.  Partially, our language.

We all live our lives, yet we never really think about it.

Unless we leave it, and experience another.

What the hell is culture determined by?

Geography (latitude, longitude, continentality, elevation, precipitation, population, population density, access to the outside world, access to resources, electrification, wildlife), media access, art, politics, climate, history, (including dumb, random, sad, stupid, and unfortunate history), and of course (with the extent of which debatable) language.

Yet, culture itself can determine half of those things.  What boggles me about culture is that no one can really define it well.  Karl van Wolferen, in The Enigma of Japanese Power, quotes it as “the totality of man’s products.”

But what is that?  It’s essentially a copout explanation of the confusing crap I’ve already written above.

Your thoughts?

Categories
Saroma

Scallop Harvest on Lake Saroma

scallop boats

I had the chance to join an aquacultural expedition this morning out onto Lake Saroma.  Scallops are one of the biggest industries in this small town, and the last week of May is one of the most important times of the year for the scallop harvest.  The scallops are farmed, going through a process of maturation over four or five years before reaching the consumer, one that I don’t fully understand.  But this morning, I got a chance to remedy that, and ventured out onto the Lake in a boat for the first time.

Categories
Alaska America JET Saroma

A Ridiculous Trip

Well, not that ridiculous, but at one point I felt such a feeling.  Here’s not what I did, but how I moved.  You judge.

Friday. Saroma to Mombetsu by car, 1 hour.

Saturday. Mombetsu to Sapporo by car. 5 hours.

Sunday and Monday. Sapporo to Tokyo via Tomakomai and Oarai by ferry and bus. 27 hours.

Tuesday. Tokyo to Minneapolis by 747 in business class. 10 hours.

Friday. Minneapolis to Anchorage via Seattle by 737 in first class. 9 hours.

Thursday. Palmer to Fairbanks by car. 6 hours.

Sunday. Fairbanks to Palmer by car. 7 hours.

Monday. Anchorage to Saroma via Taipei, Tokyo and Memanbetsu by 747 and 737 in coach class.  24 hours.

After all this moving around, I felt a real urge to be stationary for a while.  I always feel that way after a long trip, but this time I felt it more seriously.  I’m going to stick myself in the proverbial mud of Saroma.  Come and visit?

Categories
Alaska America family Japan Sapporo Saroma Tokyo

Papua Japan Alaska

I always try too hard to make clever post titles, so I didn’t bother this time.  I also have an increasing tendency to write very long, deep posts every month or two rather than writing more frequent posts every few days.  It’s frustrating to not write for so long, but it’s also frustrating to write something that seems extraneous or forced.  I wrote two very short articles for the Saroma-Palmer Sister City Newsletter yesterday, very quickly because they were already weeks past the date I had promised them by.  They read like 5th grade book reports.  I’m not ashamed of them, but not as proud of them as I am of the writing on other parts of this blog.  I guess in the end, I mainly write for myself, and if I ever choose to become a writer as a profession, I’ll have to learn how to do it for others.  For example, last years post about my Papua New Guinea experience was written over several days, with a lot of editing and careful thought, but also with a lot of inspiration.  I browsed back to it on my iPhone on the way to Papua New Guinea a few weeks ago and was impressed with what I had written.  It took me back to that first experience and made me newly excited for the next.  Hopefully I can keep doing that.

Categories
Alaska car elementary Saroma

Newsletter Articles

George Carté, head of the Sister City Committee in Palmer and former AET, asked me to write a few short articles on recent events in Saroma for the newsletter that he puts out.  I obliged him, and while I’ve written better, here they are.

Final Classes at Saroma Elementary

In Japan the school year begins in April and ends in March.  Last month the 5th and 6th graders at Saroma Elementary wrapped up the year’s English activities with some fun projects.
The two 5th grade classes spent the last three English classes designing their own countries.

5thcountries

In groups of four, they chose their country name, designed the flag, and thought of the president, currency, economy, geography, food, and laws.  They used English as much as possible.  It was a very open ended activity, so it took some time to get started, but in the end I was very pleased with the range and depth of student creativity.  The imagined countries included Sports Land, Junior Kingdom, and Dog Island (pictured).  I’m looking forward to having these students in 6th grade!
The 6th grade class spent their last two lessons writing and performing English skits.  They used all of the English they’ve learned in elementary school and then some.  The skits were performed in groups of about six students, so each student had only one or two lines, but they spoke with confidence, presenting some very funny material.  Skit situations included a restaurant, convenience store, police station, and mortuary.  Just this week, these students entered Saroma Junior High as 1st graders (7th graders).  I hope I can help continue their enthusiasm for English in the coming school year.

6thgraders

Snowstorm in Saroma

Coming to live in Hokkaido after 20+ years living in Palmer, I did not expect to be surprised by the winters here.  But the weekend of February 21st exceeded my expectations.  I awoke on Saturday morning to three feet of new snow plastered across my front door, and a seven foot high drift wrapping around the back of the house.

snowcar

My car was similarly covered, although a kind neighbor used his front-end loader to clear me out.  I had planned to drive to Abashiri City that Saturday, but a quick check on the Hokkaido road office website showed a “road closed” X on nearly every major highway in the area.  So I stayed home and shoveled.  In the afternoon, the sun came out.  I braved the remaining wind and piled drifts to take a walk down the river levee toward the butter factory and back through town.  Everyone in town was outside, clearing off cars, driveways and roofs.  Those with snowblowers and loaders were helping out their neighbors, eager to get some use out of their expensive toys.  I’m glad the weather intervened that day.  Walking around Saroma on that sunny, white afternoon I felt the sense of community in this small town.  And I now have nothing to brag about concerning snowy winters.

Categories
Japan Japanese Saroma

Commanding Clouds

In five years of studying Japanese, I have always written my name in katakana, the phonetic syllabary used to write foreign words.  Sean was ショーン (shoun) and Holland was ホーランド (hourando).  In college, I never thought much of this. Outside of Japanese class and a few visits to Japan, I never wrote my name in Japanese.  When I moved to Japan for the first time, my supervisor in Murakami had a personal seal made for me.  She was rather clueless in many matters, and made the seal for my first name rather than my last.  Whenever I used this stamp, I felt a little childish, especially when next to the stamps of the stylized Chinese characters, or kanji, of other co-workers.

A few times, I gave thought to choosing phonetically similar kanji for the sounds in my name.  Both a friend in Gifu and a Japanese professor chose matching characters, or ateji, for my name.  I thought it was neat, but found no particular interest in using it or making it my own.  The meanings never particularly struck me as myself.  Sean is my name.  Its biblical meaning, as a variant of “John”, is “god is gracious,” but it’s more the sound and spelling of the name that I’ve wrapped my personality in.  Phonetic character matches gave meanings such as “the sound of history,” or “one who has received a benefit from the sun.”  Whatever, I thought. Nice, but no thanks.

I never felt particularly deserving of a real kanji name.  Living in Japan, one feels so foreign, and, actively or passively, is treated almost constantly as an outsider.   I felt that assuming characters for my name, shedding its obvious katakana foreignness, would be a ruse without meaning as long as I felt like an outsider more often than I did not.

Last month I found out that I passed level 2 of the Japanese Language Proficiency Test (JLPT). While I didn’t and still don’t put much faith in the test’s ability to measure my actual proficiency, I realized that I had reached a milestone in terms of what I am able to do with my language ability, and how I have managed to assert my own identity here in Saroma using Japanese as a primary medium of communication.  Suddenly the idea of a kanji name seemed appropriate.  Plus, the BOE and my eikaiwa (english conversation class) students and some other friends threw me a “goukaku iwai” or test passing celebration.  That was last night.

A few weeks ago, I opened up my copy of the Compact New Nelson Japanese-English Character Dictionary, and wrote down every character that fit the sounds of my name.  I narrowed it down to a few I liked and asked my friends.  All of the women in my eikaiwa liked either 緒温, 翔音 or 初音, “the “beginning of warmth,” “soaring sound,” or “first sound,” respectively.  However, all of the younger Japanese I talked to (especially the women, and young Japanese women tend to have my ear) liked 勝運 or 将雲 the best.  The first means “winning luck,” and the second, something along the lines of “commanding clouds” or “commander of clouds.”

I spent a lot of time thinking about these.  My first feeling was to go with the ones that were softer, warmer, more kind and general.  But the more I thought about 将雲, “commanding clouds,” the more I liked it.  As a friend told me, “it sounds like a tycoon’s name.”  It’s also a little over the top, and fun.  I may not have the leadership skills necessary to command clouds, but I usually have my head in them.  I decided this was the one.

After choosing the kanji for my first name, those for my last name came rather easily.  I had originally thought I would use 豊蘭土, “bountiful land of orchids,” partly because my last name is the same as the country, and in Japanese the name of Holland was traditionally written with the middle character for orchid, ran.  But after choosing “commander of clouds,” it didn’t seem to match “bountiful land of orchids.”  Apparently, there were a great many more kanji for ho and ran than I had originally found in my compact character dictionary.  They were somewhat obscure readings, but were much much cooler.  I decided on 峰嵐土, “land of stormy peaks.”

So, my new name, as it is written in Japanese with phonetically equivalent Chinese characters is:

Kanji name

Holland Sean

Land of Stormy Peaks, Commander of Clouds

Categories
Japan Japanese Saroma

Plumizero

It’s a new word.  But I didn’t create it.  The Japanese did.

I’ve been having problems with my taxes since I moved to Saroma.  For some reason the tax exemption that I receive as a resident foreigner didn’t transfer from the tax office I was using last year.  Apparently I had to request an entirely new $35 IRS form 6166: “Certification of US Tax Residency,” which costs $35 dollars and requires the submission of IRS form 8088 8802, Application for United States Residency Certification. Well, until that document arrives (still waiting) I am being taxed.

The tax man from down below, Mr. Kobayashi (he also changes my PC password for me) explained the situation to me in Japanese; that once the district tax office received the letter confirming my exemption, all of the previously taken taxes will be returned to me, and I will stop being taxed.  As he was concluding his explanation, he says “puramaizero ni naru wake de,” basically “it will all even out in the end.”  Well, I almost laughed at him, because of the first thing he said, “puramaizero.”  It’s basically the title: “plus minus zero” phoneticized into Japanese: “purasu mainasu zero” clipped and blended into the much shorter “pura mai zero.” I just love this because it encapsulates a fairly complex idea with just a few clipped English words.  Try using it on your friends.

Categories
America Saroma

Good Stuff

I need to write a lot of things spanning from December through the winter to March.  I’ve worked myself into this idea that I can’t write unless I have an unlimited amount of free time to write into, that somehow I can’t write a blog post over a few one-hour sessions on weeknights.  I treasure that lazy Sunday morning, with a cup of coffee and a donut and NPR.  So, with the intent to write, I thought I’d also do some willing advertising.

Pandora, the fantastic online radio service is disallowed outside of the US.  That sucks, and it’s been a thorn in my side ever since moving here.  But I recently remembered another, older and more traditionally simple internet radio station that somehow is as amazing and listenable as Pandora but without the fancy tech.  Radio Paradise is something that my uncle Andy told me about more than five years ago.  It’s free, it’s high-quality, and it has no commercials.  And it’s good!

css.php