練習のため書いた短い作文は英語に翻訳してから、変な意味がある。
言うまでもなく、日本の田舎には老人が多い。
It goes without saying that the Japanese countryside is full of old people.
米国大統領はバカであることは言うまでもない。
It need not be said that the American President is an idiot.
たとえ親であろうと、子供のため警察官を打ってはいけません。
Even if you are a parent, you must not hit a police officer for the sake of your child.
たとえ社会的に地位の高い人であろうと、他の人に命令してはいけません。
Even if you are a member of a high social class, you must not tell other people what to do.
テーマ:電車に寝ていた人への手紙
Theme: To the Person Who Was Sleeping On the Train
先週となりに座って、俺の肩に寄りかかって寝たことです。2時間俺をよだれを受けられたり、いびきをかかれたりしまいました。今度、隣の人に迷惑をかけないように寝て下さい。
This is regarding you sitting next to me and sleeping on my shoulder two weeks ago. For two hours, I was drooled and breathed on. Next time, please try not to annoy the person next to you.
驚いたことに急にかんちょうされた。
The surprising thing was that I was suddenly poked with Japanese Culture in the ass.
飛行機を飛び出したところに、鳥がいる。
Once you jump from the plane, there will be birds.
最近、金槌を使わない大工が増えているそうだ。大工なら、大工らしく働くべきだと思います。手だけで使うのは男らしいけど、けがしますよ。
Recently, I heard that the number of carpenters who do not use hammers is increasing. If you are a carpenter, then you should work like a carpenter. Using only your hand is very manly, but you will sustain injuries.